Myanmar IT Resource Forum
Myanmar IT Resource Forum

You are not connected. Please login or register

View previous topic View next topic Go down  Message [Page 1 of 1]

1 DTP & Translator [JOB] on 6th May 2010, 6:39 pm

SilentHill


MITR Reader



MITR Reader
စာရိုက္ျမန္ဆန္မွန္ကန္သူနဲ႔ တရုတ္ ရုပ္ရွင္ဇာတ္ကားေတြ ဘာသာျပန္ႏိုင္မယ့္သူေတြ အလိုရွိပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ့္အလုပ္မွာ လူလိုေနလို႔ ရွာခိုင္းလုိက္လို႔ပါ။ ယုဇနပလာဇာ အနီးမွာပါ။

2 Re: DTP & Translator [JOB] on 6th May 2010, 8:16 pm

Htet Naing


Moderator



Moderator
Part time job အေနနဲ ့ရလား။
ၿပီးေတာ့ ႏွစ္ခုစလံုး ကြ်မ္းရမွာလား။



Dear members, please type with Myanmar 3 font. And please read this announcement.
Code:
http://www.myanmaritresource.info/t4295-unicode

3 Re: DTP & Translator [JOB] on 7th May 2010, 8:33 am

z3r0c00l


Administrator



Administrator
SilentHill wrote:စာရိုက္ျမန္ဆန္မွန္ကန္သူနဲ႔ တရုတ္ ရုပ္ရွင္ဇာတ္ကားေတြ ဘာသာျပန္ႏိုင္မယ့္သူေတြ အလိုရွိပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ့္အလုပ္မွာ လူလိုေနလို႔ ရွာခိုင္းလုိက္လို႔ပါ။ ယုဇနပလာဇာ အနီးမွာပါ။
တနဂၤေႏြ တစ္ရက္ေတာ့ရိုက္ေပးလို႔ရတယ္။ စာတစ္အုပ္ကို ဘယ္ေလာက္နဲ႕ ဆိုၿပီးအပ္ခ်င္တယ္ဆိုရင္လဲလုပ္ေပးမယ္။
English ဆိုရင္ Typing Speed က 48 ရွိတယ္။ တစ္မိနစ္ကို အလံုးေရ 150 ေလာက္ထြက္တယ္။
ျမန္မာစာဆိုရင္လဲရတယ္။ ျမန္မာ Typing Speed ေတာ့မၾကည့္ဖူးဘူး။အခု ဒီပို႔စ္ေရးတာ စကၠန္႔ 25 ပဲၾကာတယ္။ (ေရးတာေနာ္...တင္တာမပါဘူးRazz)

4 Re: DTP & Translator [JOB] on 7th May 2010, 8:37 am

sHa92


Founder



Founder
Tag ကို JOB ဆုိၿပီး တပ္ေပးပါခင္ဗ်ာ....

ကြ်န္ေတာ္ အၾကမ္းခ်ထားတဲ့ Tag ထဲမွာ လိုေနတာေတြရိွမွာပါ... အဲဒီ့ထဲကဘဲ တပ္ရမယ္မဟုတ္ပါဘူး...



Change We Need!
http://www.myanmaritresource.info

5 Re: DTP & Translator [JOB] on 7th May 2010, 9:02 am

mars


Moderator



Moderator
z3r0c00l wrote:
ျမန္မာ Typing Speed ေတာ့မၾကည့္ဖူးဘူး။အခု ဒီပို႔စ္ေရးတာ စကၠန္႔ 25 ပဲၾကာတယ္။ (ေရးတာေနာ္...တင္တာမပါဘူးRazz)
က်ေနာ္စမ္းၿပီးရိုက္ၾကည့္တာ တစ္မိနစ္ၾကာတယ္... Smile အဲေလာက္မျမန္ဘူးဗ်...



ဘာမွကိုမသိေတာ့ဘူး.....

Code:
http://sidnaing.co.cc/
http://sidnaing.co.cc/

6 Re: DTP & Translator [JOB] on 7th May 2010, 5:43 pm

SilentHill


MITR Reader



MITR Reader
ထက္ႏိုင္ wrote:Part time job အေနနဲ ့ရလား။
ၿပီးေတာ့ ႏွစ္ခုစလံုး ကြ်မ္းရမွာလား။

Part time ေတာ့ မေျပာတတ္ဘူး။ ေမးၾကည့္ေပးမယ္။ အခုက Full time ပါ။ ၂ခုလံုး မဟုတ္ပါဘူး။ စာရိုက္က သပ္သပ္၊ ဘာသာျပန္က သပ္သပ္ပါ။

7 Re: DTP & Translator [JOB] on 7th May 2010, 5:48 pm

SilentHill


MITR Reader



MITR Reader
z3r0c00l wrote:
SilentHill wrote:စာရိုက္ျမန္ဆန္မွန္ကန္သူနဲ႔ တရုတ္ ရုပ္ရွင္ဇာတ္ကားေတြ ဘာသာျပန္ႏိုင္မယ့္သူေတြ အလိုရွိပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ့္အလုပ္မွာ လူလိုေနလို႔ ရွာခိုင္းလုိက္လို႔ပါ။ ယုဇနပလာဇာ အနီးမွာပါ။
တနဂၤေႏြ တစ္ရက္ေတာ့ရိုက္ေပးလို႔ရတယ္။ စာတစ္အုပ္ကို ဘယ္ေလာက္နဲ႕ ဆိုၿပီးအပ္ခ်င္တယ္ဆိုရင္လဲလုပ္ေပးမယ္။
English ဆိုရင္ Typing Speed က 48 ရွိတယ္။ တစ္မိနစ္ကို အလံုးေရ 150 ေလာက္ထြက္တယ္။
ျမန္မာစာဆိုရင္လဲရတယ္။ ျမန္မာ Typing Speed ေတာ့မၾကည့္ဖူးဘူး။အခု ဒီပို႔စ္ေရးတာ စကၠန္႔ 25 ပဲၾကာတယ္။ (ေရးတာေနာ္...တင္တာမပါဘူးRazz)


Full time ကိုေခၚတာပါ။ ဒါနဲ႔ စာတစ္အုပ္ကို ဘယ္ေလာက္နဲ႔အပ္လို႔ရလဲဟင္။ ဘယ္လိုယူလဲ စာမ်က္ႏွာနဲ႔လား။
ဒါနဲ႔ အစ္ကိုက ၾကားရက္မွာ ဘာအလုပ္လုပ္လဲ။ စပ္စုတယ္လို႔မထင္နဲ႔ေနာ္ ။ သိခ်င္လို႔။
၂၅ စကၠန္႔ဆုိေတာ့ ျမန္သားပဲ။ အရင္က ကၽြန္ေတာ္ အဂၤလိပ္စာရုိက္တာ ပိုျမန္တယ္။ ျမန္မာစာအရိုက္မ်ားသြားလို႔ အဂၤလိပ္စာ ေႏွးသြားၿပီ။ [You must be registered and logged in to see this image.]

8 Re: DTP & Translator [JOB] on 7th May 2010, 5:54 pm

SilentHill


MITR Reader



MITR Reader
ဘာသာျပန္ကို အဓိကလိုခ်င္တာပါ။ ဘာလို႔လဲဆုိေတာ့ ဘာသာျပန္တဲ့သူက နည္းနည္းပဲရွိေနလို႔။
စာရုိက္လည္း လိုပါတယ္။ Second Priority ေပါ့။

9 Re: DTP & Translator [JOB] on 7th May 2010, 7:28 pm

sHa92


Founder



Founder
ဘာသာၿပန္ကို PartTime (or) WorkingFromHome လုပ္လို႔ရရင္ ကိုထက္ႏုိင္ တုိ႔လို ေက်ာင္းသားေတြ အတြက္ အစဥ္ေၿပမွာေပါ့. Very Happy

တရုတ္ေခြ ဘာသာၿပန္ဆုိေတာ့ ၊ အၿပင္မွာ ထြက္ေနတဲ့ စာတန္းထုိးကားေတြထင္တယ္ေနာ္.
အဲဒီ့အၿပင္ကေရာင္းတဲ့ေခြေတြရဲ႕ မူရင္းဘာသာၿပန္တဲ့ေနရာမွာ ဘာသာၿပန္လုိေနတာကေတာ့ သိသာပါတယ္။ ေတာ္ေတာ္စုတ္ၿပတ္ေနတာဘဲ။ ၿပန္ခ်င္တာေတြ ၿပန္ထားၾကတယ္။ တစ္ခါတစ္ေလမ်ားဆုိ ဇာတ္လမ္းအရင္ၾကည့္ၿပီးမွ ကိုယ့္ဟာကိုယ္ ဇာတ္လမ္းဆင္ၿပီး ၿပန္တာေတာင္ ပါတတ္ေသး။ (ကို SilentHill ပိုင္တဲ့ အလုပ္လားမသိဘူး။ သြားေၿပာမိေနၿပီ.. ဟီး.) Razz



Change We Need!
http://www.myanmaritresource.info

10 Re: DTP & Translator [JOB] on 7th May 2010, 9:54 pm

Cherry May


MITR New User



Ko HTet Naing.... I think he's the one who introduces me with this forum..

I wish I was Chinese expert. Miss one opportunity. Byel!!!
[You must be registered and logged in to see this image.]

11 Re: DTP & Translator [JOB] on 8th May 2010, 4:14 pm

Htet Naing


Moderator



Moderator
Cherry May wrote:Ko HTet Naing.... I think he's the one who introduces me with this forum..

I wish I was Chinese expert. Miss one opportunity. Byel!!!
[You must be registered and logged in to see this image.]
တရုတ္လုိေတာ့ရ၀ူး။ Typing ေတာ့နည္းနည္းရတယ္။ z3roc00l ေလာက္ေတာ့ မကြ်မ္းဘူး။



Dear members, please type with Myanmar 3 font. And please read this announcement.
Code:
http://www.myanmaritresource.info/t4295-unicode

12 Re: DTP & Translator [JOB] on 8th May 2010, 6:32 pm

SilentHill


MITR Reader



MITR Reader
SYKO wrote:ဘာသာၿပန္ကို PartTime (or) WorkingFromHome လုပ္လို႔ရရင္ ကိုထက္ႏုိင္ တုိ႔လို ေက်ာင္းသားေတြ အတြက္ အစဥ္ေၿပမွာေပါ့. Very Happy

တရုတ္ေခြ ဘာသာၿပန္ဆုိေတာ့ ၊ အၿပင္မွာ ထြက္ေနတဲ့ စာတန္းထုိးကားေတြထင္တယ္ေနာ္.
အဲဒီ့အၿပင္ကေရာင္းတဲ့ေခြေတြရဲ႕ မူရင္းဘာသာၿပန္တဲ့ေနရာမွာ ဘာသာၿပန္လုိေနတာကေတာ့ သိသာပါတယ္။ ေတာ္ေတာ္စုတ္ၿပတ္ေနတာဘဲ။ ၿပန္ခ်င္တာေတြ ၿပန္ထားၾကတယ္။ တစ္ခါတစ္ေလမ်ားဆုိ ဇာတ္လမ္းအရင္ၾကည့္ၿပီးမွ ကိုယ့္ဟာကိုယ္ ဇာတ္လမ္းဆင္ၿပီး ၿပန္တာေတာင္ ပါတတ္ေသး။ (ကို SilentHill ပိုင္တဲ့ အလုပ္လားမသိဘူး။ သြားေၿပာမိေနၿပီ.. ဟီး.) Razz

မဟုတ္ပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ္က လခစားေလးပါခင္ဗ်ာ ။ [You must be registered and logged in to see this image.] အျပင္မွာထြက္တဲ့ စာတန္းထိုးကားေတာ့ မဟုတ္ဘူးခင္ဗ်။ MRTV ကလႊင့္တဲ့ စာတန္းထိုးကားေတြပါ။
အဲဒီလိုလုပ္ငန္းမ်ဳိးကို ကိုယ္ပိုင္လုပ္ငန္း လုပ္ခ်င္သား [You must be registered and logged in to see this image.] အဲဒီလုပ္ငန္းလုပ္တဲ့သူနဲ႔သိရင္လည္း ကၽြန္ေတာ့္ေျပာေနာ္ ဖက္စပ္လုပ္ခ်င္လို႔ [You must be registered and logged in to see this image.]
Media ပိုင္းကိုလည္း အဲဒီေရာက္မွ စိတ္၀င္စားသြားတာ။ အရင္က ေယာင္ 60။ [You must be registered and logged in to see this image.]

အစ္ကိုသိတဲ့လူထဲမွာ ဘာသာျပန္ကၽြမ္းတဲ့လူရွိရင္လည္းေျပာပါေနာ္။

ဟုတ္တယ္ဗ်။ တခ်ဳိ႕ကားေတြဆုိ ေျပာတဲ့စကားက ေနာက္လူ သံုး ေလး ေယာက္ေလာက္ေျပာၿပီးမွ အဲဒီစာ ေပၚလာတယ္။ [You must be registered and logged in to see this image.] ကိုယ့္ဘာသာကိုယ္ ရုပ္နဲ႔စာ တြဲၾကေပါ့ေနာ္ [You must be registered and logged in to see this image.]



Last edited by SilentHill on 8th May 2010, 6:39 pm; edited 1 time in total

13 Re: DTP & Translator [JOB] on 8th May 2010, 7:36 pm

sHa92


Founder



Founder
ဟဟ ၊ MRTV က လႊင့္တဲ့ဟာေတြလား။ ဒါဆုိရင္ေတာ့ မလြယ္ေလာက္ဘူးဗ်။

ၿမန္မာစာ အေရးအသား ညက္ေညာ ၊ ေၿပၿပစ္ရမယ့္ အၿပင္ ၊ ကိုယ္ၿပန္မယ့္ဘာသာ (တရုတ္) ကိုလည္း ေတာ္ေတာ္ကို ကြ်မ္းမွၿဖစ္မွာ။

ဘာလို႔ဆုိ ၿမန္မာ့အသံ တုိ႔ ၊ ၿမ၀တီ တုိ႔ကလာတဲ့ ကိုရီးယားကား Quality နဲ႔ အၿပင္ကဟာေတြ ဇာတ္လမ္းတစ္ခုတည္းကိုဘဲ ၾကည့္ရင္ေတာင္ ေတာ္ေတာ္ကြာပါလိမ့္မယ္။ အၿပင္ကေန ဇာတ္ကားတစ္ခုကို ၿမန္ၿမန္ၾကည့္ခ်င္လို႔ ၀ယ္ၾကည့္လိုက္ၾကေပမယ့္ ၊ ၿမန္မာ့အသံက မၿပီးေသးလို႔ ၿပေနရင္ ထပ္ၾကည့္တာကို ၾကည့္ရင္သိႏုိင္တယ္။ (အိမ္မွာ အဲလိုၾကည့္ေနၾကလြန္းလုိ႔။ Very Happy)

အဲအလုပ္က လုပ္ႏုိင္ရင္ေတာ့ ေတာ္ေတာ္ေကာင္းတဲ့အလုပ္ဗ်။ (ကိုယ္ပုိင္အလုပ္ဆုိရင္ေပါ့)
ကြ်န္ေတာ့္မွာေတာ့ အဲလိုအသိမရိွေပမယ့္ ၊ ေခြခိုးကူးတဲ့ အသိေတြရိွတယ္။ Razz



Change We Need!
http://www.myanmaritresource.info

14 Re: DTP & Translator [JOB] on 9th May 2010, 6:42 pm

SilentHill


MITR Reader



MITR Reader
SYKO wrote:ဟဟ ၊ MRTV က လႊင့္တဲ့ဟာေတြလား။ ဒါဆုိရင္ေတာ့ မလြယ္ေလာက္ဘူးဗ်။

ၿမန္မာစာ အေရးအသား ညက္ေညာ ၊ ေၿပၿပစ္ရမယ့္ အၿပင္ ၊ ကိုယ္ၿပန္မယ့္ဘာသာ (တရုတ္) ကိုလည္း ေတာ္ေတာ္ကို ကြ်မ္းမွၿဖစ္မွာ။

ဘာလို႔ဆုိ ၿမန္မာ့အသံ တုိ႔ ၊ ၿမ၀တီ တုိ႔ကလာတဲ့ ကိုရီးယားကား Quality နဲ႔ အၿပင္ကဟာေတြ ဇာတ္လမ္းတစ္ခုတည္းကိုဘဲ ၾကည့္ရင္ေတာင္ ေတာ္ေတာ္ကြာပါလိမ့္မယ္။ အၿပင္ကေန ဇာတ္ကားတစ္ခုကို ၿမန္ၿမန္ၾကည့္ခ်င္လို႔ ၀ယ္ၾကည့္လိုက္ၾကေပမယ့္ ၊ ၿမန္မာ့အသံက မၿပီးေသးလို႔ ၿပေနရင္ ထပ္ၾကည့္တာကို ၾကည့္ရင္သိႏုိင္တယ္။ (အိမ္မွာ အဲလိုၾကည့္ေနၾကလြန္းလုိ႔။ Very Happy)

အဲအလုပ္က လုပ္ႏုိင္ရင္ေတာ့ ေတာ္ေတာ္ေကာင္းတဲ့အလုပ္ဗ်။ (ကိုယ္ပုိင္အလုပ္ဆုိရင္ေပါ့)
ကြ်န္ေတာ့္မွာေတာ့ အဲလိုအသိမရိွေပမယ့္ ၊ ေခြခိုးကူးတဲ့ အသိေတြရိွတယ္။ Razz

အခုေခၚတာက MRTV အတြက္ မဟုတ္ဘူးခင္ဗ်။ တျခားလိုင္းအတြက္ပါ။ ဘယ္လိုင္းအတြက္လည္းေတာ့ ကၽြန္ေတာ္လည္း မသိဘူးခင္ဗ်။
အျပင္မွာထြက္ေနတဲ့ စာတန္းထိုးေခြေတြအတြက္ ဇာတ္လမ္းက ဘယ္ကရတာလဲ ။ Video File ကိုေျပာတာပါ။
ၿပီးေတာ့ ႏိုင္ငံျခားကားေတြကို တာ၀န္ယူေရာင္းေပးတဲ့ကုမၸဏီလိုမ်ဳိး ဒီမွာရွိလား။
ေခြခိုးကူးတဲ့သူေတြလည္း သူ႕ပညာနဲ႔သူေပါ့ဗ်ာ။

ကၽြန္ေတာ္တို႔ဆီကို ျမ၀တီကကားေတြ လာမအပ္ဘူးဗ်။ သူတို႔ကသပ္သပ္။ ျမန္မာ့အသံနဲ႔ ျမ၀တီက ဇာတ္လမ္းေတြကို ယွဥ္ၾကည့္ၾကည့္ပါ။ ကၽြန္ေတာ္ ျမ၀တီမၾကည့္တာေတာ့ၾကာၿပီ။ အင္တင္နာ မေကာင္းေသးလို႔ [You must be registered and logged in to see this image.] ။ ကၽြန္ေတာ္ ျမ၀တီမွာျပတဲ့ ဂ်ဴမံုေခြေလ၊ အဲဒါကိုျပန္ၾကည့္ၾကည့္ေတာ့ နည္းနည္းကြာတယ္ဗ်။ $ƴǩǾ ၾကည့္ၾကည့္ပါလား။ ႀကြားတာ [You must be registered and logged in to see this image.]

15 Re: DTP & Translator [JOB] on 9th May 2010, 8:10 pm

sHa92


Founder



Founder
အြန္။ MRTV အတြက္လည္း မဟုတ္ ၊ ၿမ၀တီ ကလည္း လာမအပ္မွေတာ့ က်န္တာ တစ္ခုဘဲရိွတယ္ေလ ၊ Family Entertainment! ဒါမွမဟုတ္ ကြ်န္ေတာ္ မသိတဲ့ တစ္လိုင္းဘဲ ထပ္ထြက္ေသးတာလား။ lol

အၿပင္မွာထြက္တဲ့ကားေတြက တဆင့္တဆင့္စီေရာက္လာတာ ၊ တကယ့္ၿဖန္႔တဲ့ အၾကီးဆုံးကေတာ့ နယ္စပ္က၀ယ္ၾကရတာေပါ့။ ဒါမွမဟုတ္ဘူး တၿခား အကုန္လုံး အဲလိုလုပ္ၾကတာဘဲေလ။ ဟုတ္၀ူးလား။ Very Happy

တကယ္ၿဖန္႔တဲ့ အၾကီးဆုံးၾကီးေတြေတာ့ ဒီမွာ၇ိွမွာေပါ့။ တာ၀န္ယူေရာင္းတာေတာ့ မဟုတ္ဘဲ ၊ ဟိုႏုိင္ငံမွာ ကူးေခြရရင္ ကူးေခြၿပန္ကူး ၊ အနည္းဆုံး အခ်ပ္ ၁၀၀၀ ေလာက္ (အဲထက္ေတာ့ မ်ားမွာေသခ်ာတယ္) ကို ကူးၿပီးေတာ့ ၿမိဳ႕ထဲကို ၿဖန္႔ၾကမွာေပါ့။ Detail Process ေတာ့ ကြ်န္ေတာ္လည္း မသိဘူးဗ်။

ကြ်န္ေတာ္ ဇာတ္လမ္းတြဲေတြ မၾကည့္ဘူးဗ်။ လူေတြကို ေခ်ာ့သိပ္ထားတဲ့ ၊ ဘိန္းေငြ႔မုိ႔လို႔။ (အေနာ္မပါဘူးေနာ္။ ေၿပးၿပီ။)



Change We Need!
http://www.myanmaritresource.info

16 Re: DTP & Translator [JOB] on 10th May 2010, 9:30 am

z3r0c00l


Administrator



Administrator
SilentHill wrote:
Full time ကိုေခၚတာပါ။ ဒါနဲ႔ စာတစ္အုပ္ကို ဘယ္ေလာက္နဲ႔အပ္လို႔ရလဲဟင္။ ဘယ္လိုယူလဲ စာမ်က္ႏွာနဲ႔လား။
ဒါနဲ႔ အစ္ကိုက ၾကားရက္မွာ ဘာအလုပ္လုပ္လဲ။ စပ္စုတယ္လို႔မထင္နဲ႔ေနာ္ ။ သိခ်င္လို႔။
၂၅ စကၠန္႔ဆုိေတာ့ ျမန္သားပဲ။ အရင္က ကၽြန္ေတာ္ အဂၤလိပ္စာရုိက္တာ ပိုျမန္တယ္။ ျမန္မာစာအရိုက္မ်ားသြားလို႔ အဂၤလိပ္စာ ေႏွးသြားၿပီ။ [You must be registered and logged in to see this image.]
အခုလက္ရွိလုပ္ေနတာကေတာ့ IT Executive ပါ။ လြန္ခဲ့တဲ့ သံုးႏွစ္ေလာက္က စာစီစာရိုက္ ဆိုင္မွာလုပ္ဖူးလို႔ပါ။ အခုအလုပ္က တစ္ပတ္ကို ၅ ရက္ဆင္းရတယ္ေလ။ စေန၊ တနဂၤေႏြ ေတာ့ပိတ္တယ္။ အဲဒါေၾကာင့္ပါ။ စာမ်က္ႏွာနဲ႕ပဲယူပါတယ္။ အပ္မယ္ေသခ်ာရင္ေစ်းကိုေတာ့ ညွိတာေပါ့။

17 Re: DTP & Translator [JOB] on 10th May 2010, 8:36 pm

Htet Naing


Moderator



Moderator
z3r0c00l wrote:
SilentHill wrote:
Full time ကိုေခၚတာပါ။ ဒါနဲ႔ စာတစ္အုပ္ကို ဘယ္ေလာက္နဲ႔အပ္လို႔ရလဲဟင္။ ဘယ္လိုယူလဲ စာမ်က္ႏွာနဲ႔လား။
ဒါနဲ႔ အစ္ကိုက ၾကားရက္မွာ ဘာအလုပ္လုပ္လဲ။ စပ္စုတယ္လို႔မထင္နဲ႔ေနာ္ ။ သိခ်င္လို႔။
၂၅ စကၠန္႔ဆုိေတာ့ ျမန္သားပဲ။ အရင္က ကၽြန္ေတာ္ အဂၤလိပ္စာရုိက္တာ ပိုျမန္တယ္။ ျမန္မာစာအရိုက္မ်ားသြားလို႔ အဂၤလိပ္စာ ေႏွးသြားၿပီ။ [You must be registered and logged in to see this image.]
အခုလက္ရွိလုပ္ေနတာကေတာ့ IT Executive ပါ။ လြန္ခဲ့တဲ့ သံုးႏွစ္ေလာက္က စာစီစာရိုက္ ဆိုင္မွာလုပ္ဖူးလို႔ပါ။ အခုအလုပ္က တစ္ပတ္ကို ၅ ရက္ဆင္းရတယ္ေလ။ စေန၊ တနဂၤေႏြ ေတာ့ပိတ္တယ္။ အဲဒါေၾကာင့္ပါ။ စာမ်က္ႏွာနဲ႕ပဲယူပါတယ္။ အပ္မယ္ေသခ်ာရင္ေစ်းကိုေတာ့ ညွိတာေပါ့။
ေစ်းတည့္ရင္ မုန္ ့၀ယ္ေကြ်းေနာ္။ [You must be registered and logged in to see this image.]



Dear members, please type with Myanmar 3 font. And please read this announcement.
Code:
http://www.myanmaritresource.info/t4295-unicode

18 Re: DTP & Translator [JOB] on 11th May 2010, 6:08 pm

SilentHill


MITR Reader



MITR Reader
အထက္ကလူေတြ အတြက္ ဘာသာျပန္တဲ့သူက ဘယ္လိုလဲေတာ့မသိဘူး။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ဘက္မွာ စာရိုက္တဲ့လူေတြ အရမ္းေႏွးတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္လည္း တစ္ခါတေလ စာရိုက္ရိုက္ေပးရေသးတယ္။ စာရိုက္ျမန္တဲ့လူေတြ ဘယ္ေရာက္ေနလဲဗ်ဳိ႕။ ဒီမွာ ေရႀကီးေနလို႔။ [You must be registered and logged in to see this image.]

19 Re: DTP & Translator [JOB] on 11th May 2010, 6:14 pm

SilentHill


MITR Reader



MITR Reader
SYKO wrote:အြန္။ MRTV အတြက္လည္း မဟုတ္ ၊ ၿမ၀တီ ကလည္း လာမအပ္မွေတာ့ က်န္တာ တစ္ခုဘဲရိွတယ္ေလ ၊ Family Entertainment! ဒါမွမဟုတ္ ကြ်န္ေတာ္ မသိတဲ့ တစ္လိုင္းဘဲ ထပ္ထြက္ေသးတာလား။ lol

အၿပင္မွာထြက္တဲ့ကားေတြက တဆင့္တဆင့္စီေရာက္လာတာ ၊ တကယ့္ၿဖန္႔တဲ့ အၾကီးဆုံးကေတာ့ နယ္စပ္က၀ယ္ၾကရတာေပါ့။ ဒါမွမဟုတ္ဘူး တၿခား အကုန္လုံး အဲလိုလုပ္ၾကတာဘဲေလ။ ဟုတ္၀ူးလား။ Very Happy

တကယ္ၿဖန္႔တဲ့ အၾကီးဆုံးၾကီးေတြေတာ့ ဒီမွာ၇ိွမွာေပါ့။ တာ၀န္ယူေရာင္းတာေတာ့ မဟုတ္ဘဲ ၊ ဟိုႏုိင္ငံမွာ ကူးေခြရရင္ ကူးေခြၿပန္ကူး ၊ အနည္းဆုံး အခ်ပ္ ၁၀၀၀ ေလာက္ (အဲထက္ေတာ့ မ်ားမွာေသခ်ာတယ္) ကို ကူးၿပီးေတာ့ ၿမိဳ႕ထဲကို ၿဖန္႔ၾကမွာေပါ့။ Detail Process ေတာ့ ကြ်န္ေတာ္လည္း မသိဘူးဗ်။

ကြ်န္ေတာ္ ဇာတ္လမ္းတြဲေတြ မၾကည့္ဘူးဗ်။ လူေတြကို ေခ်ာ့သိပ္ထားတဲ့ ၊ ဘိန္းေငြ႔မုိ႔လို႔။ (အေနာ္မပါဘူးေနာ္။ ေၿပးၿပီ။)

ေခြေတြမွာ ထိုင္း၊ အဂၤလိပ္။ မေလးရွား အဲဒီလိုမ်ဳိးစာတမ္းထိုးတဲ့ ႏိုင္ငံျခားကားေတြ အရင္ကတည္းက ရွိတယ္မလား။ ကၽြန္ေတာ္ေတြ႕မိတာက အဲဒီလိုမ်ဳိး ျမန္မာစာတမ္းနဲ႔ေခြေတြ ေတြ႕မိတယ္။ အဲဒါမ်ား ျဖစ္မိသလားလို႔ [You must be registered and logged in to see this image.] ကၽြန္ေတာ့္အထင္ေျပာတာ [You must be registered and logged in to see this image.]

20 Re: DTP & Translator [JOB] on 1st August 2010, 6:09 pm

thantzin12


MITR New User



က်ေနာ္လာလုပ္ခ်င္တယ္ဗ်ာ...စာရိုက္ကေတာ့ ျမန္ပါတယ္

21 Re: DTP & Translator [JOB] Today at 3:10 am

Sponsored content


View previous topic View next topic Back to top  Message [Page 1 of 1]

Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum

 

Forum create on Forumotion | © PunBB | Free forum support | Contact | Report an abuse | Forumotion.com